Un manuscrito es siempre un objeto único y frágil. Una buena reproducción es la mejor forma de lograr al mismo tiempo su difusión y su preservación. El proyecto Europeana Regia co-financiado por la Comisión Europea en el que participa la Universidad de Valencia pretende dar un paso más en la conservación de nuestra identidad cultural. Su objetivo es lograr una reproducción del original lo más exacta posible, que permita a los investigadores apreciar todos los detalles del manuscrito: los trazos de la letra, las ilustraciones y hasta la calidad del pergamino.
La riqueza cultural y artística de los 27 Estados miembro conforman un legado sin precedentes. Preservar, más allá de su estado físico, esa gran parte de nuestra historia es tarea fundamental para las instituciones europeas. El proyecto, Europeana Regia, ha sido subvencionado con 1,7 millones de euros, la mitad de su presupuesto. El resto ha sido aportado por las instituciones participantes, algunas de ellas poseedoras de los fondos antigüos de más valor del continente: la Bibliothèque nationale de France, la Bayerische Staatbibliothek de Munich, la Bibliotheque royale de Bélgique y la Herzog August Bibliothek de Wolfenbüttel así como por diferentes bibliotecas municipales francesas y algunas instituciones que han accedido a aportar manuscritos que ya habían digitalizados previamente (E-codices, British Library). En España, colabora la Universidad de Valencia y su Biblioteca, la única de las universitarias del proyecto.
Hemos querido conocer con más detalle este proyecto, que con una duración total de 30 meses finalizará en junio de este mismo año y hemos hablado con una de sus responsables en nuestro país, Ana Barbeta, encargada de la sección de Tecnología, Normalización y Sistemas del Servicio de Bibliotecas de la Universidad de Valencia
EuroXpress- ¿En qué consiste exactamente este proyecto?
Ana Barbeta.- Europeana Regia es básicamente un proyecto de digitalización, difusión e integración en Europeana de casi 900 manuscritos medievales y renacentistas que pertenecieron a tres de las más importantes bibliotecas reales europeas: la biblioteca Carolingia (s. VIII y IX), la del rey Carlos V de Francia (s. XIV) y la de los reyes aragoneses de Nápoles (s. XV y XVI).
eXp- ¿Cómo se está afrontando todo ese trabajo?
A.B.- Más que hablar de etapas podríamos hablar de las tres principales áreas de trabajo que componen este proyecto: digitalización y control de calidad, elaboración e integración de metadatos y difusión. Me gustaría subrayar que su carácter esencialmente interdisciplinar ha requerido la colaboración de expertos en distintas materias.
eXp- ¿Cómo han podido llevar a cabo esta masiva digitalización y qué pautas han seguido?
A.B.- Se han estudiado las pautas seguidas por otros proyectos similares y elaborado recomendaciones propias teniendo en cuenta la peculiaridad de estos códices. Por ejemplo se acordó reproducir el manuscrito en su totalidad, incluyendo la encuadernación, hojas de guarda y folios en blanco, obtener imágenes en color de alta resolución y buscar la mayor fidelidad posible al original. Para ello se han establecido sistemas de control de calidad rigurosos que revisan aspectos como la adecuación del color a la correcta foliación. Por otra parte, todas las instituciones cuentan con políticas de preservación a largo plazo de sus objetos digitales.
eXp- El método para que estos manuscritos sean fácilmente localizables por quien los necesite no habrá sido nada fácil...
A.B.- Nuestros esfuerzos se han volcado en la elaboración e integración de metadatos, es decir, la información necesaria para identificar y localizar los manuscritos en los distintos portales de búsqueda. Ésta incluye datos tales como los nombres de los autores, copistas e ilustradores, el lugar de producción, los títulos de las obras, sus signaturas, los anteriores poseedores, etc. En Europeana Regia se han consensuado los datos que se consideraban necesarios, estableciendo un nivel descriptivo mínimo y otro más completo.
Un problema añadido ha sido que cada biblioteca utilizaba formatos o estándares de metadatos diferentes por lo que ha sido necesario realizar la conversión o mapeo desde los distintos formatos originales hasta el modelo de datos requerido para la integración en Europeana
Finalmente la difusión ha sido otra de las áreas clave de ER, en la que estamos trabajando intensamente en estos momentos finales del proyecto. Se ha desarrollado una web oficial multilingüe (http://europeanaregia.eu) donde, entre otras cosas, se presentan las tres colección de manuscritos al completo (Carolingios, Carlos V de Francia y Aragoneses), explicando su origen e importancia.
No solo están destinados a un público experto. También hemos creado otras colecciones destinadas a captar el interés de un público no necesariamente especializado. Así, por ejemplo, se está elaborando una exposición virtual que presentará una pequeña selección de manuscritos y los situará dentro de su contexto histórico y cultural
eXp- El resultado final estará disponible en Europeana, que es la gran biblioteca virtual europea
A.B.- Europeana pretende ser el principal portal a nivel europeo respecto al acceso y difusión del enorme patrimonio cultural conservado a través de los siglos en Europa. Esto incluye materiales diversos (textos, imágenes, audiovisuales, objetos museísticos, etc.) procedentes de distintos países. Europeana Regia es uno de los proyectos vinculados de alguna manera al enriquecimiento del contenido de dicho portal, en el que los manuscritos estaban poco representados. Por otra parte Europeana trabaja continuamente en la mejora de su portal de forma que el usuario pueda disfrutar de un auténtico entorno de descubrimiento.
En los aspectos técnicos Europeana ha apostado por los contenidos en libre acceso y por su reutilización mediante LInked Data. Actualmente trabaja para que toda esta integración de datos funcione en su portal de manera cada vez más efectiva.
eXp- Sin duda es un paso más para acercar la historia a los ciudadanos gracias a las nuevas tecnologías
A.B.- Sin duda la tecnología digital y la posibilidad de mostrar este tipo de contenido en la red en libre acceso abre un nuevo panorama para los investigadores y estudiosos, y en general para todos aquellos interesados en el patrimonio cultural.
El objetivo es aproximar a cualquier lector estas obras que han sido muchas veces inaccesibles y desconocidas, tanto por razones de preservación como por la falta de herramientas adecuadas de difusión. Además al estar escritas en latín resultaban a menudo comprensibles solo para los expertos.
Por citar solo un ejemplo, en la web de la biblioteca de la Universitat de València http://www.uv.es/ hemos creado una sección denominada El manuscrito del mes, en la que se presentan de forma atractiva, algunos de nuestros ejemplares. Se incluyen datos curiosos sobre el origen del manuscrito, su escritura y decoración, a quién perteneció, qué singularidades ofrece o qué otras obras similares existen en el mundo.
eXp- ¿Por qué esos 874 manuscritos exactamente y no otros?
A.B.- En realidad finalmente ha sido posible digitalizar algunos manuscritos más, el número total ha sido de 888. Este número ha venido en parte condicionado por limitaciones económicas. Respecto a la selección de los títulos realmente se han incluido todas aquellas obras más relevantes por su valor histórico y también artístico.
Desde luego sería deseable digitalizar la totalidad de estos magníficos manuscritos y creo que es una tarea que se va a continuar en el futuro, aunque ya fuera del proyecto Europeana Regia
eXp- Al ser documentos de gran valor y antiquísimos, se les ofrecerá un trato de especial cuidado...
A.B.- La digitalización de estas obras requiere que el proceso se realice en unas condiciones muy especiales. En ningún caso los manuscritos han salido de las bibliotecas que los albergan, se ha preferido utilizar laboratorios instalados dentro de cada institución. En algunos casos se han adquirido equipos especiales y se ha contratado a personal experto, cada biblioteca ha supervisado en todo momento el proceso de digitalización.
Algunos de los problemas más habituales que han surgido están relacionados con la fragilidad del pergamino, la pérdida de algunos fragmentos, la transparencia de la hoja, la alteración de pigmentos de las tintas... La encuadernación también puede dificultar la obtención de las imágenes, cuando el libro no permite abrirse más 90º. Las encuadernaciones en cuero y las iluminaciones en oro o plata han ofrecido también dificultades especiales, al ocasionar brillos difíciles de evitar.
eXp- ¿Tiene conocimiento de algún proyecto similar en Europa?
A.B.- Existen efectivamente numerosos proyectos de digitalización de libros antiguos en Europa, no sólo de manuscritos sino también de incunables o libros impresos de especial interés. Algunos de ellos son de ámbito nacional, por ejemplo Gallica http://gallica.bnf.fr/?lang=ES en Francia, pero la mayoría de las iniciativas se restringen a los fondos de una sola institución. Por ejemplo, en España algunas bibliotecas universitarias han desarrollado sus propias bibliotecas digitales de fondos antiguo, también ha habido iniciativas a nivel de de las comunidades autónomas, integradas a través del portal Hispana http://hispana.mcu.es/es/estaticos/contenido.cmd?pagina=estaticos/ presentacion. Si nos referimos a proyectos centrados específicamente en manuscritos, existen algunos muy interesantes como E-codices http://www.e-codices.unifr.ch/ , que recoge un gran número de manuscritos medievales suizos (en torno a 900 actualmente), Manuscripta Medievalia en Alemania http://www.manuscripta-mediaevalia.de/#|4 o CERL-Manuscriptorium http://cerl.epc.ub.uu.se/sportal/?lang=es . Por su parte TEL (The European Library) http://search.theeuropeanlibrary.org/portal/es/index.html y Europeana http://www.europeana.eu/portal/ están convirtiéndose en los principales agentes de integración de contenidos a nivel europeo.
eXp- Actualmente hay infinidad de manuscritos, pergaminos y similares encerrados en cajas, localizados muchos –otros no- pero a los que no se les da la importancia que tienen, ¿creen que falta interés e inversiones por parte de las administraciones para hacer este tipo de proyectos más a menudo?
A.B.- Creo que el interés existe y el tema de la financiación, sin duda importante, se intenta resolver buscando ayudas desde el sector público o privado. El mero hecho de que estas obras, de muy difícil acceso durante años, puedan ser vistas por todos es un hecho totalmente nuevo, que combina de forma óptima la difusión con la preservación.
Sin embargo es evidente que no es posible digitalizarlo todo y debe de haber criterios de selección. En el caso de la UV los manuscritos de Europeana Regia formaron parte de lo que se conoce como biblioteca humanística y las obras incluidas son realmente de altísima calidad. Eran encargadas o reunidas por monarcas poderosos y sensibles a la cultura, que querían asegurarse de que en su corte se contaba con los fondos necesarios para la formación de los príncipes y de los cortesanos y por supuesto para su propio deleite. Son obras ricamente iluminadas, encargadas a los mejores copistas e iluminadores, en ocasiones realizadas ex profeso para la mayor gloria del monarca.
eXp-¿Cómo se logra una coordinación plena europea en este sentido respecto a los manuscritos que se poseen en cada país?
A.B.- Actualmente se trabaja más bien por lograr una integración o interoperatividad de información cuyo origen está disperso geográficamente, mediante el uso de estándares que permitan en un futuro que la información disponible pueda ser reutilizada.
Los aspectos positivos de participar en un proyecto de estas características han sido muchos, no sólo en cuanto a la financiación obtenida, sino también en cuanto a la oportunidad de trabajar en colaboración con importantes bibliotecas europeas, de compartir experiencias y buenas prácticas y también respecto a la difusión que a partir de ahora van a tener nuestros fondos.