Babel europeo en internet

Más de la mitad de los ciudadanos de la UE utiliza una lengua distinta a la propia cuando navega por internet, pero la otra mitad cree que se está perdiendo importantes oportunidades porque las páginas están escritas en una lengua que no comprende. El inglés es la lingua franca de la red, aunque españoles, franceses y alemanes casi no utilizan ese idioma.

Son datos de un Eurobarómetro que confirma la necesidad de aumentar las herramientas de traducción online para así incrementar también el acceso de los europeos a los contenidos web.

Texto en checo
Texto en checo /Foto: flickr

El 90% de los usuarios europeos de internet prefieren usar su propio idioma para navegar pero el 55% tiene que utilizar una lengua extranjera para hacerlo. El 44% reconoce que no entiende otros idiomas y que se pierde información interesante. Así piensa el 58% de los españoles.

El problema de los idiomas en internet influye especialmente en las compras online. Solo un 18% de los europeos compra en otra lengua de manera frecuente y el 42% no lo hace nunca. Mientras que casi 9 de cada 10 participantes en la encuesta (88 %) consideran que todos los sitios web creados en su país deberían utilizar las lenguas oficiales nacionales, aproximadamente 8 de cada 10 (81 %) opinan que estos sitios deberían tener también versiones en otras lenguas. Los hombres utilizan más idiomas que las mujeres en internet, 61% por 51%.

A pesar de que lo habitual es que los sitios web estén escritos en la lengua del país donde se realizan, el inglés se ha impuesto como lingua franca en internet. Lo utiliza casi la mitad de los internautas de la UE.

Sin embargo, mientras el 90% de los chipriotas o el 85% de los griegos y suecos se dirigen a una web en inglés cuando la información no está disponible en la suya, españoles, alemanes y franceses lo hacen en porcentajes entre el 4% y el 6%.

Con estos resultados, la comisaria europea de Agenda Digital, Neelie Kroes, ha dicho: si de verdad queremos que todo ciudadano europeo acceda al mundo digital, debemos asegurarnos de que pueden comprender los contenidos web que precisan. Por ello, estamos desarrollando nuevas tecnologías que permitan ayudar a los que no comprenden una lengua extranjera.

La Comisión dice gestionar en la actualidad 30 proyectos de investigación para fomentar tecnologías que puedan facilitar el acceso de los internautas a la información en idiomas diferentes al suyo. Como ejemplo, pone el proyecto iTRANSLATE4, que desarrolla un portal para la traducción online entre más de 50 lenguas.

Otro proyecto, META-NET, al que la UE ha destinado 6 millones de euros, une a la industria con investigadores, sector público y ciudadanos para avanzar en tecnologías del lenguaje.